日本动画片国语版,日本动画片国语版网站
- 港台动漫
- 2025-10-20
- 5

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本动画片国语版的问题,于是小编就整理了5个相关介绍日本动画片国语版的解答,让我们一起看看吧。日本的国语课一般都是讲...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本动画片国语版的问题,于是小编就整理了5个相关介绍日本动画片国语版的解答,让我们一起看看吧。
日本的国语课一般都是讲什么内容?
其实日本国语教的东西跟我们差不多,不过他们比较注重汉字、成语之类的教育,当然他们是没有拼音的。在日本那叫***名,他们学生使用***名的频率比用汉字还高,很多人汉字都不会"几个"。再者就是阅读之类,日本古文(类似于我们的文言文)诗歌。作文是少不了的了,日本特别注重书写格式,光格式都教好久。
为什么很多抗日战争剧日本人说普通话?这笑死我了?
我也是这样觉得的!现在的电视太坑了 除了那个八嘎 是之类的就没了!一个中国人说那些什么带日本口音的中文 这不是脑残是什么? 看了那么久 除了亮剑好看点!其他的都是一帮脑残在当傻子
日本人不让中国孩子学国语这是什么政策?
奴化教育的政策。
日本侵略者在对中国人民进行残暴的政治统治和疯狂的经济掠夺的同时,在文化上也大力对中国人民实行奴化教育和欺骗宣传。日本在伪满洲国建立了完善的殖民奴化的教育体制,大力推行奴化教育,对东北地区人民大众灌输奴化思想。为了加强殖民统治,奴化中国人民,日本帝国主义歪曲篡改历史,宣称“满洲”是同日本关系密切的独立国家,处处显露将东北据为己有的狼子野心。伪满洲国时期由日方编著的历史课本就是日本帝国主义对中国人民进行奴化教育的重要载体。为了奴化和愚弄中国学生,伪满历史教科书中充斥了颠倒黑白、推卸战争责任、美化殖民统治的描写。
如今有国语版配音的日本动漫还有哪些?
国语配音的日本动漫有很多呀,起码我一直看的动漫都是国语配音,而且还是蛮经典的。比如说《名***柯南》,《网球王子》。
《名***柯南》和《网球王子》国语版都很经典,完全是童年的记忆,记得最开始接触《网球王子》就是看国语版的配音,超级点赞国语版配音的菊丸英二和不二周助,尤其是菊丸英二,配的太好了,把菊丸英二那种机灵属性完全表现出来。还有不二周助,把不二那种内切黑完全表现出来。《名***柯南》柯南的声音国语的也超级好听,总之都配的很不错,而且都是国语配音。
但是一般都是比较知名的日漫才会有国语配音,而且一般还是比较早期的,起码现在一般日漫出来以后不会有国语配音,毕竟加字幕已经很是工作量,更不要说重新配音,只有知名的才会有这个待遇。而至于还有那些,可以去哔哩哔哩上看看,那***很全,而且还有自己私人配音,如果哔哩哔哩都找不到,那么就是没有,毕竟给日漫国语配音工程量大,而且没有必要,很多人都想听日语版,起码对于我来说,我还是觉得日语版的更加有感情。
日语版的也相当好哦,日本声优都是怪物,配音超级棒,可以尝试下。
国语配音最好的动漫,我觉得是《蜡笔小新》。
《蜡笔小新》国语配音可以说是毫无违和感,很多人在看了国语版之后,再看日语版,会感觉国语版比日语版更加优秀。
其实《蜡笔小新》的国语配音版是由两个版本的,一个就是台湾的配音,另一个是大陆辽艺配音。
目前我们所能够在网上看到的最流行的国语配音版本的《蜡笔小新》就是台湾的配音版本。虽然很多人对台湾人这口音带着很多的偏见,然而也正是台湾人说话的那种感觉配出了最经典的小新。至于辽艺版,我没有看过,网络上也很少有辽艺版蜡笔小新的***,不知道看过聊一配音版的小伙伴们,觉得辽艺版的是怎么样的一个感觉呢。
其实台湾配音版的《蜡笔小新》里面的配音演员也更新换代了好几。我个人觉得小新的配音当中最好的就是冯友薇版,她配的是第一代的蜡笔小新,是最早的小新的配音,她的声音和矢岛晶子的声音的相似度非常高。
之后蜡笔小新的配音虽然一直也有在改变,但是我还是觉得台版的《蜡笔小新》真的是可以媲美日版原来的配音,甚至说隐约有超越日版的感觉。
现在好多国产抗日剧日本人都说的国语,为何不说日语?
编剧不会日语,演员也不会日语,你让他咋说日语。
剧组节约成本了bai!你看邀请人气高艺人来演,多数***du日zhi军讲日语,有的还有一些日本人参与全程日语不用dao再配音。对我来哪怕请几个会日语的配音也比日军讲中文还偶尔带哟西等等日语词语好!这东西个人爱好了,我在一个***评论喜欢日军讲日语,有人跟我讨论剧情中日本人虽然讲中文但剧情里就是日语!我说一样还需要区分吗?我就喜欢代入感!
他认为一种语言好理解!说日语的不一定表演说日语!只一些***配音而已再添加字幕!认识字的人多了见识少!
我说认识字的人多见识少?与其那样说还不如说各有所爱!讨论来讨论去他说外国人拍古罗马都讲英文(古罗马拉丁语)!我说;中国人去欧美拍电影外国人讲外语挺好的,去哪个国家当地人就讲当地语言,中国人说中文,保持原声挺好的!反之通过配音出中文版我看会觉得尴尬!
他又说你干脆不要看人类的电影了!我说;拍南宋时期也用南宋时期的汉语?又有人说跟我讨论拍古装是不是要古代语言才有代入感?我当他跑题了没跟继续讨论!我强调尽量多用几种语言!中国人到外国拍电影外国人演员加入,外国人讲外语,中国人讲中文,刚好保持原声,挺好的!但有人就喜欢一种语言好理解!那就得重新配音!我强调抗战剧日军用日语更好!他反驳我拍古装要古代语言来说才有代入感!已经跑题啦!按照我的逻辑拍明代,明军用中文、岛国军队用日文!多种语言不同人在里面用多种语言,这是一些人喜欢的!对我而言要么全部一种语言!如影片中日军讲中文还偶尔哟西那很尴尬。个人爱好!那些中外艺人合拍的电影有其他国家官方语言和中文在里边保持原声,我觉得挺好!一些人想看全中文,外国人想看他们国家官方语言的!就配音多种语言版本!反正有很多版本![吃瓜]
所谓的融入感是一些人需求的,张曼玉到法国拍的《清洁》,她还提前学习法语,在表演过程用法语、英语、粤语!对一些人来说挺好,对一些人来说全程中文,要么听不懂看不懂字幕,要么觉得不好听!
到此,以上就是小编对于日本动画片国语版的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本动画片国语版的5点解答对大家有用。
本文链接:http://www.orwinmanorapartment.com/22548.html
上一篇:奇迹列车,奇迹列车动漫免费观看